martedì 2 ottobre 2012

Intermezzo con traduttore automatico

Non so voi, ma io lo spam lo lascio correre; in questo blog ho messo da subito la “moderazione dei commenti” (vale a dire che prima di vedere apparire un commento lo devo leggere io), e mi sembra una soglia di difesa sufficiente. Mi aiuta molto anche il software di Blogger, che mette automaticamente lo spam in una cartellina a parte; funziona bene, ogni tanto gli dò un’occhiata e cancello via tutto. Stavolta però ho fatto un’eccezione, perché ho trovato due messaggi di spam veramente fuori dal comune. L’ho letto due giorni fa e sto ancora ridendo: il merito è tutto del traduttore automatico. Lo porto qui per far divertire anche qualcun altro (nel frattempo è stato corretto, non è più così bello).
Anonimo ha lasciato un nuovo commento sul tuo post "Furbetti":
Si dice Phoenicius Grammas e produce un porcheria morituro. Si strappata tra un ragno il cui veleno, condizione patto e calcolato, potrebbe cambiare verso gli uomini sopra ostacolo una specie proveniente da finora che salute. Non si esclude, proprio così, i quali tale tossico possa essere contenuto a far sottoinsieme degli ingredienti della prossima progenie che Vi agra. Con a lui oggetti nocivi del morsicatura proveniente da questo ragno, certo la fine è quella il quale desta maggiore angoscia. Nonostante, sopra certi episodi, si registrano casi che erezione prolungata negli uomini. Dubbio simile sintomo può far accompagnamento ad un'impotenza completa, è possibile i quali la tossina responsabile del priapismo potrebbe risolvere alcuni problemi proveniente da disfunzione erettile. Istintivamente il dosaggio e la somministrazione sono fondamentali e potrebbero con qualche caso succedere i classici farmaci. (...) Non tutti i ragni vengono attraverso offendere, allora. Questo invadente aracnide è fino arrivato come ragno brasiliano svagato o ragno delle banane, firma che si ripara spesso nei caschi tra banane. Minuzioso nell'America centro-meridionale, ama dissimularsi anche se tra i vestiti, sotto le rocce o nelle fessure dei muri. Le sue dimensioni sono a sufficienza massicce ed è che incarnato chiaro e di pelo rado. Il proprio offensiva viene anticipato dal sollevarsi delle zampe anteriori, mentre insieme quelle posteriori ondeggia fine un'altra volta slanciarsi. Chi subisce il di lui morsicatura soffre tra perdita di ispezione muscolare, congiuntura respiratorie e, nel infimo dei casi, la morte condizione né viene patto per mezzo di un adeguato contravveleno. (Postato da Anonimo in deladelmur alle 28 settembre 2012 18:36)

Un’altra versione, nello stesso giorno:
Anonimo ha lasciato un nuovo commento sul tuo post "Erbacce ( VII )":
Si pronuncia Salutoris Nigriventer e produce un tossico morituro. Si tratta proveniente da un ragno il cui astio, se trattato e dosato, potrebbe divenire attraverso gli uomini sopra complicazione una forma proveniente da fino ad ora proveniente da salute. Né si esclude, in realtà, che simile tossico possa entrare a far pezzo degli ingredienti della prossima progenie proveniente da Via gra. Con a loro oggetti nocivi del morsicatura che questo ragno, certo la distruzione è quella i quali desta più agitazione. (...) I ricercatori fanno informazione a un credibile carica della corpo velenosa quandanche nella cruccio delle disfunzioni sessuali femminili, sebbene siano tuttora vaghi le modalità svendita (...) Né tutti i ragni vengono attraverso rovinare, quindi. Questo curioso aracnide è fino celebre alla maniera di ragno brasiliano errante o ragno delle banane, firma i quali si ripara compatto nei caschi tra banane. Effuso nell'America centro-meridionale, ama annidarsi quandanche con i vestiti, giù le rocce oppure nelle fessure dei muri. Le sue dimensioni sono a sufficienza massicce ed è proveniente da colore tenue e proveniente da pelo rado. Il suo offensiva viene anticipato dal rincorarsi delle zampe anteriori, finché per mezzo di quelle posteriori ondeggia pure a poi slanciarsi. Chi subisce il particolare morso soffre tra perdita che controllo muscolare, congiuntura respiratorie e, nel infimo dei casi, la fine condizione non viene trattato verso un adeguato antidoto. (Postato da Anonimo in deladelmur alle 29 settembre 2012 02:44 )
Esprimo qui tutta la mia ammirazione per “Dubbio simile sintomo”: mi appassiona molto la poesia barocca, da Metastasio a Busenello, ma un verso sdrucciolo di questo tipo non l’avevo ancora mai letto (raro e difficile, molto musicale, miracoloso!).
Lo spamming ha alcuni aspetti interessanti: ho notato che da me arriva quasi soltanto nei post con titoli in inglese (gli va bene anche un inglese inventato, of course) o dedicati a persone famose (cantanti, scrittori, gruppi rock e folk), e fin qui non ci sarebbe niente di strano; mi arriva spam anche sui post che ho dedicato alle Erbacce (vogliono vendermi il diserbante, ma a me le erbacce non danno nessun fastidio, caso mai le tolgo con lo zappino).
Più interessanti i messaggi spam che arrivano sui post dedicati alla marcia su Roma (nel senso del film di Dino Risi con Gassman e Tognazzi) o su altri post sulla Lega Nord e sulla destra berlusconiana: sono parecchi, ne arrivano quasi tutti i giorni e sempre negli stessi post. E’ facile supporre che in questo caso ci sia un disegno preciso, e che si tratti di uno spam di origine umana (non elettronica) e assai mirato; probabilmente facendo clic si va ad attivare qualche virus selettivo e distruttivo. Il mio pensiero in proposito va ovviamente anche un po’ più in là, riguardo all’origine di questo spam, ma lascio continuare a chi mi sta leggendo.
Nel salutarvi per oggi, vi annuncio che d’ora in avanti “Né tutti i ragni vengono attraverso rovinare” sarà il mio motto araldico; e soprattutto spero che l’astio del ragno errante non vi inquieti troppo nei vostri notti, quandanche nel infimo caso arrivi a turbare la vostra sogni. Vi saluto adunque, e vi lascio in compagnia dell’ottimo Vittorio Zucconi, che tempo fa su www.repubblica.it si era già occupato dell’annosa questione.
Ha fatto molto ridere la tragica traduzione da ignoranti pigri, fatta con Google Translate, della parola "pecorino", il formaggio, contenuta in un bando di concorso del Ministero Istruzione, in inglese come "doggy style", che indica una nota posizione di accoppiamento sessuale umano, alla maniera dei cagnolini (si vede che l'anglosassone cinofilo preferisce i canidi agli ovini). Ma forse molti si sono dimenticati la esilarante traduzione di "spiagge" in "plagues" (piaghe, pestilenze) anziché "plages" offerta dal magnifico e costoso sito web della Brambilla per incrementare il turismo francese in Italia, che quindi suonava come "accorrete a godervi le meravigliose pestilenze in Italia". Restano poi indimenticabili le purtroppo scomparse biografie del governo Berlusconi 2001, nelle quali fra le altre bestialità il v.presidente Fini era descritto come l'ex presidente della "Forehead of Youth", "La Fronte della Gioventù" perché il traduttore automatico aveva scambiato la "fronte" (forehead) con "il fronte". Morale della favola: la prodigiosa ignoranza delle lingue straniere, testimoniata anche da ricerche della Unione Europee, continua in Italia. Basta ascoltare un TG per rendersene conto. Non che l'italiano sia conosciuto molto meglio.
(Vittorio Zucconi, Repubblica on line, febbraio 2012)
PS: quest’estate ho fatto una ricerca su wikipedia per sapere qualcosa del calciatore basco Fernando Llorente, che era stato avvicinato alla Juve: c’era scritto che era stato ricoverato a 18 anni, però in una squadra di calcio della Liga. L’ho capito lo stesso e non mi sono preoccupato più di quel tanto: significava che aveva cambiato squadra. (adesso hanno sistemato la frase, però mi è rimasta la curiosità di sapere quale era la parola spagnola originale...)
(nelle immagini, la scatoletta di carne in scatola che ha dato il nome allo “spamming”: pare che avesse una pubblicità particolarmente noiosa, in USA o in Gran Bretagna. La pubblicità delle zoccole arriva invece da un ritaglio di giornale di almeno vent’anni fa, forse un Corriere della Sera. )

12 commenti:

NoceMoscata ha detto...

Ahahah, adesso spero ancora io che ospitare spam, per la quale così posso avermi due risate pure me. :D

http://youtu.be/GuwJngYKZp4

giacy.nta ha detto...

:-)

p.s
i ragni da me sono andati da Poldy e Stephen! Ben due, uno per ciascuno.
Uno si chiama Phoneutri Grammas e l'altro Franciscus ( sempre Grammas, però ) :)

Giuliano ha detto...

occhio che Noce si può tradurre con nuts...
:-)
e moscata?
:-)
bzzz

Giuliano ha detto...

Giacynta,
questo è Francesco Busenello (quante sdrucciole! qui sta per apparire un fantasma):

Vanne, ch'io qui delibero
chiuder le luci languide,
finir l'angosce, e i gemiti.
Venga la morte squallida,
segni il punto al periodo
di mie giornate flebili,
e la Parca terribile
con la fatal sua forbice
recida il filo tenue
della mia vita debole.
Busenello, libretto per la Didone di Cavalli, atto III scena VII

io ho chiesto al mio fruttivendolo, dice di ragni nelle banane non ne ha mai sentito parlare...(si serve in un posto grande, penso che faccia testo)
però possibile è tutto, mi dispiace solo per il tossico morituro

giacy.nta ha detto...

Praticamente un prontuario ( di sdrucciole )
Grazie Giuliano, vado a nanna serena. :)

NoceMoscata ha detto...

Nuts Bzzz! Potrei usarlo come pseudonimo, è comodo e facile da ricordare come un codice fiscale :D

Grazia ha detto...

La sorte del morituro, ancorché tossico, preoccupa anche me. Peccato che io non riceva, né abbia mai ricevuto simili meraviglie " spammistiche". Si vede che gli argomenti che tratto sono un antidoto naturale!

Giuliano ha detto...

Giacynta, non tutto è un capolavoro, ma molti versi sì.
ci tornerò sopra, oltre ai Monteverdi ho qui quasi pronti dei post su Gluck, su Cavalli...
e Metastasio, prima o poi ci arrivo
:-)

Giuliano ha detto...

Grazia, la cosa veramente orribile è che noi siamo qui a ridere, ma traduzioni simili sono ormai d'uso corrente: i sottotitoli, per esempio. I sordi si lamentano molto, per questi sottotitoli...(avremo mai più un'editoria come si deve?)
ne ho appena cancellati un po': ne sono vittime Laurence Sterne, Robert Johnson, e ovviamente La marcia su Roma.

Giuliano ha detto...

Nocina, ma la sorte del ragno svagato non ti preoccupa nemmeno un po'?
Comunque sia,d'ora in avanti ti chiamerò così, Nutsbuzz
:-)

NoceMoscata ha detto...

Le Nutsbuzz sono notoriamente ciniche e non si preoccupano della sorte avversa di tutto ciò che ha più di quattro zampe. ù_ù

:D

Giuliano ha detto...

ok, allora un blues col pensiero rivolto al povero Robert Johnson, vittima di spam per colpa mia:
I'm a nutsbuzzler baby,
I'm buzzling all the time...
:-)
comunque le noci moscate a me piacciono, mia mamma le usa nei ripieni. Mi pare che l'etimologia sia "noce di Mascate", città dell'Oman sede di commerci e di traffici con l'Estremo Oriente. Quindi le bzz non c'entrano (col moscato, invece, non so)